Кассовые фильмы должны показывать на казахском языке и в удобное для зрителей время, подчеркнул министр культуры и спорта. На аппаратном совещании по вопросам дубляжа Асхат Оралов отметил, что не менее 15 кинопремьер должны выходить в прокат на государственном языке ежегодно, передает Astana TV со ссылкой на пресс-службу МКС РК.С начала года в Казахстане состоялось несколько больших кинопремьер. Некоторые из них прошли мимо наших зрителей из-за отсутствия дубляжа на казахском языке. Я мониторил мнения – у людей возникли вопросы к нашему министерству. Мы ни в коем случае не должны терять из виду этот вопрос. В этом году мы разработали и утвердили постановлением правительства 7-летнюю концепцию развития сферы культуры. Теперь мы ставим задачу, чтобы ежегодно не менее 15 кинопремьер выходили в прокат с казахским дубляжом, – заявил Асхат Оралов.К слову, в минувшем году при поддержке министерства культуры и спорта состоялись три ожидаемых зрителями кинопремьеры с дубляжом на казахском языке. А в марте глава ведомства утвердил правила отбора фильмов для дубляжа на государственный язык. В ближайшие несколько лет министерство намерено довести долю фильмов на языке Абая в общем прокате до 30%.И еще одно: выходящие в казахском дубляже картины не всегда показываются в удобное для зрителей время. Мне пишут об этом в соцсетях. Желающим посмотреть фильм на государственном языке зачастую приходится идти в кино поздно ночью. Я считаю, что с государственной точки зрения мы обязаны сделать так, чтобы кинопремьеры, которые смотрят во всем мире, показывались на государственном языке и в удобное время. Поэтому необходимо активизировать работу в данном направлении с частными предпринимателями и владельцами кинотеатров, - резюмировал глава МКС РК.