Фильмы с казахским дубляжом выходят в неудобное для посетителей время. Такое мнение высказал глава Минкультуры Асхат Оралов на аппаратном совещании с участием вице-министров и представителей подведомственных организаций. Главной темой обсуждения стала ситуация с дубляжом мировых кинопремьер в Казахстане. Часть из них прошла мимо отечественного зрителя из-за отсутствия версии на государственном языке, - считает министр. Вопросы есть и к расписанию сеансов. Чтобы посмотреть фильмы на казахском, в кино приходится идти ночью. Теперь в ведомстве планируют довести долю кинокартин на языке Абая в общем прокате до 30%. Асхат ОРАЛОВ, МИНИСТР КУЛЬТУРЫ И СПОРТА РК: Я мониторил мнения – у людей возникли вопросы к нашему министерству. Кассовые фильмы должны быть доступны для аудитории. Например, в прошлом году при поддержке министерства культуры и спорта состоялись 3 ожидаемых зрителями кинопремьеры с дубляжом на казахском языке. Теперь мы ставим задачу, чтобы ежегодно не менее 15 кинопремьер выходили в прокат с казахским дубляжом.